10 китайских эмигрантов без паспортов и один клон инопланетянина
Довелось сегодня стайлзу по долгу службы наблюдать, как брали интервью у одной иностранной знаменитости. В том числе стайлз слушал шедевры перевода, которые сыпались из девицы, по какому-то недоразумению - или по блату (что, впрочем, одно и то же) - оказавшейся в роли переводчицы несчастного певца. Примерно на середине стайлз не выдержал.

Вообще-то стайлз в реальной жизни работает не по профессии и от переводов весьма далек. Но тут не вынесла душа поэта.

Стайлз с милой улыбочкой влез в разговор прямо на английском, а певец, обрадованный наличием человека, который не делает грамматических ошибок в каждой фразе, немедленно разулыбался и наконец-то раскрылся, перестав говорить односложными предложениями. Вторая половина интервью прошла куда лучше, чем первая, ну а что девица готова была меня убить прямо там... стайлз изобразил приветливость и редкостное добродушие, как хорошо умеет, и никто не пострадал.

Завтра идем на концерт певца, надо купить ему букет.)

@темы: работа не волк, life is life